Далекие и близкие. Стихи зарубежных поэтов в переводе Веры Марковой, Семена Липкина и Александра Гитовича

4 22 2016 - великороссъ Формат: Pdf
Размер: . MB
Загружено: раз








Но кто конкретно передал книжку Липкину, мне неведомо; просто, как говорится, в один прекрасный день он мне позвонил и сказал: «Мне передали вашу книжку, и я бы хотел сказать Вам несколько слов о ней…» И сказал – коротко и, извините, комплиментарно. Россия – это Россия с её чрезвычайно пёстрой, энергичной историей», – потому ещё – добавим мы от себя, – что именно из Одессы в нашем веке вышло столько литераторов, без которых новейшая литература непредставима. Ранее Семён Липкин выпустил книгу военных очерков «Сталинградский корабль» (1943) и повести для детей по мотивам народных сказаний: «Приключения богатыря Шовшура» (1947), «Манас Великодушный» (1948), «Царевна из Города Тьмы», (1961), «О богатырях, умельцах и волшебниках» (1963).

Но творчество Семен Липкин не забросил и с начала 1930-х годов, освоив персидский язык, стал активно заниматься стихотворными переводами, параллельно учась в Московском инженерно-экономическом институте (окончил в 1937 году). И хотя город – реквием которому вместе с его «жильцами» создал писатель – нигде прямо не назван, читатель без труда, даже и не зная биографических обстоятельств автора, узнает в нём Одессу: «. Совсем уж нелепым было обвинение в сионизме после выхода стихотворения «Союз», где речь шла о племени И (в этом усмотрели указание на Израиль).

Он в своей надгробной речи подчеркнул, что Липкин был выдающимся связующим звеном, скорее даже мостом, между Серебряным веком и нашим, то есть, он соединил вот это начало – Анненского и Блока с тем, что происходит сейчас в поэзии, и вообще, шире – в русской словесности. Всеобъемлющий космос Липкина! Золотые стигматы литературы против военных троп, исхоженных техником-интендантом; лазурь и охра волшебной мистики Востока, и мудрый покой просветлённой осени-старости; вертикаль тайнознанья суфизма, и – нежно увиденная корова; перетекание одного в другое, обогащение одного другим – через мёд древних речений и ветхих текстов постигаемое молоко и полынь настоящего; кристаллы ассоциаций, пёстро нарастающие, и – из пещеры духа – выход в сияние бескупольного света; и сам свет, данный через ёмкость строк и фраз, перенасыщенных смыслом. Он известен как переводчик лучших образцов национальной литературы: перевел калмыцкий эпос «Джангар» (1940), киргизский эпос «Манас» (1941), кабардинский эпос «Нарты» (1951), поэмы А. К столетию Александра Бека в «Вестнике» была опубликована статья Эллы Кричевской «Звёздный час Александра Бека», («Вестник» № 1 (312), стр.

4 22 2016 - великороссъ
Поэт Александр Сергеевич Пушкин, сын Сергея Львовича . Изданные в переводе Семёна Липкина роман в стихах кабардинского поэта . Кие и близкие» (Стихи зарубежных поэтов в переводе Веры Марковой, Се- мёна Липкина, Александра Гитовича. , «Прогресс», 1978): «В переводах.
Поэзия ру - семён липкин
Когда-то (очень давно!) мой старший друг Семен Израилевич Липкин . Где и долгая жизнь непубликуемого поэта (слава Богу, он нашел не только . Мастером перевода, побывал в Кремле на правительственном банкете. Лишь в 56-м году: Александр Твардовский опубликовал его стихи в «Новом мире».

Журнальный зал семен липкин День поэзии 1966 - владимир высоцкий на разных языках


Семён липкин - 45-я параллель
Вскоре поэт стал неугоден, и с 1931-го его перестали печатать. Вернуться к читателю Липкину удалось лишь в 1956-м: Александр . С тех пор напечатал: «Лира. Стихи разных лет» (1989), « Декада» (1990), «Жизнь . Слиться в одно всем, для кого важна главная основа веры – понимание, .
Журнальный зал семен липкин
Журнальный зал Русского Журнала: Семен Липкин. Публикация и вступление Инны Лиснянской.

Очевидно, именно Одесса сформировала у Липкина тот свободно-экуменистический и одновременно имманентно-религиозный взгляд на человека и человечество, который и стал мировоззренческой доминантой его творчества. Много печатался в эмигрантских изданиях: «Время и мы», «Континент», «СССР», «Грани», «Народ»; на Западе вышли сборники стихов «Воля» (о нём мы уже упоминали, 1981); «Кочевой огонь» (1984), «Картины и голоса» (1986), роман «Декада» (1983); эссе «Сталинград Василия Гроссмана» (1986). В 1989 году он опубликовал сборник стихов разных лет «Лира»; в 1990 – сборник «Письмена», включивший стихи и поэмы, а также одну из лучших своих книг – «Жизнь и судьба Василия Гроссмана»; в 1991-м вышел его «Угль, пылающий огнем» (зарисовки о Мандельштаме и Шенгели); в 1995-м – «Вторая дорога» (зарисовки и размышления о советской литературе и литературной жизни в СССР); в том же году в Париже была издана книга стихов и переводов 1990-93 годов – «Перед заходом солнца».

Позже он по совету Эдуарда Багрицкого переехал в Москву, окончил инженерно-экономический институт… В «Новом мире», за номер до появления там портрета Маяковского в траурной рамке, были напечатаны три строфы без названия, подписанные «Сем. Переводил он до 1980-го, когда после скандала с альманахом «Метрополь» был отставлен от своего ремесла…Ему с Инной Лиснянской пришлось покинуть Союз писателей. Россия – это Россия с её чрезвычайно пёстрой, энергичной историей», – потому ещё – добавим мы от себя, – что именно из Одессы в нашем веке вышло столько литераторов, без которых новейшая литература непредставима.

Эти тексты мы воспроизводим и факсимильно, и в полной расшифровке, полагая, что они дополнят портрет нашего героя – автора « Историю появления в его архиве писем Семёна Израилевича Александр описывает так: «Первая моя книжка называлась «Керосиновая лампа», вышла в 1998 году, в достаточно известной редакционно-издательской фирме «РОЙ». Как бы ни была хаотична, а порой и гнусна человеческая история, Липкин счастливо видит в ней высшее божественное начало, его творческому герою не приходится мучиться проблемой теодицеи: он укоренён в Боге – и всё тут. Человек он был замечательный, у него было много учеников, он давал свои переводческие уроки ученикам, просто слушал чужие стихи, необыкновенно был к ним внимателен. Надя! Он не только глух, он глуп!» – отчаянно вскричал Мандельштам, когда его молодой приятель Семен Липкин простодушно спросил, почему у того: «…Не Елена, другая, – как долго она вышивала?», в то время как у Гомера Пенелопа ткет, тайком распуская сотканное.

Далекие и близкие. Стихи зарубежных поэтов в переводе Веры Марковой, Семена Липкина и Александра Гитовича
  • Развивающие кроссворды для детей 5-7 лет. Все обо всем И. Г. Сухин
  • Основы учения о теплообмене Г. Гребер, С. Эрк
  • Крепость сомнения Антон Уткин
  • Авторизация в научном стиле русского языка Сергей Гричин
  • Бернард Шоу. Полное собрание сочинений в 10 томах Бернард Шоу
  • Зайкина избушка
  • Римские древности в 3 томах. Том 1(книги I-IV) Дионисий Галикарнасский
  • Межотраслевые правила по охране труда при производстве и применении ртути
  • Безоружна и очень опасна Лев Дворецкий
  • Улетай, пчелка!
  • Просмотров - 10